Last update: 5 April 2007
An Dekavurian noble famously opined after visiting the country in 1053 that "the Kadhrein tongue contains so many short words filled with consonants, and is so often spoken through the nose, that it is unpleasant to listen to, and it is difficult to understand how it has spread across such a large area, because its sensory appeal is thus so limited". This opinion betrays the then-fashionable equation of the vigour of a language with its supposed inherent aesthetic qualities, and was doubtless coloured by the fact that its speaker had just been rebuffed in an attempt to marry a rich Kadhrein woman, but it nonetheless reveals two of the most distinctive features of Kadhrein: the preference for closed monosyllables and the existence of nasal vowels. Moreover, in contrast to other contemporary Liotic languages, Kadhrein is largely an isolating language with SVO word-order, in which respect it somewhat resembles English and French.
Kadhrein has many dialects, with the western ones (those geographically furthest from Dekavur) being the most progressive and the eastern and northern the most conservative. The variety of the language described here is the one most widely spoken and understood, which is typical of the more populous western regions.
| Front | Back | |||||||
| Unrounded | Rounded | |||||||
| i | I | i ii | y | UI | ui iu | u | U | u uu |
| e | EI | ei ie | ø | EU | ue eu | o | OU | ou uo |
| E | E | ai ia e | Ø | OE | oi io | O | O | au ua o |
| a | A | a | ||||||
Two further distinctive characteristics of Kadhrein are the pronunciation of /a/ as a front vowel [a], unlike the more typical Liotic [A], and the nasalisation of vowels before syllable-final nasal consonants, for example /gø~J/ for geuny "daughter" and - with loss of the nasal consonant altogether - /fa~d/ for fand "tree". In the more progressive dialects, the high-mid vowels /e o ø/ are realised as diphthongs [ei ou øy].
In most dialects except those of the conservative east, the vowels were further subjected to vowel affection or umlaut if the following vowel was one of /i a u/; in general, /i/ raised or fronted a preceding vowel, /u/ raised or rounded, and /a/ lowered. For example, aisgíoch "bites" became etyikh, where the original initial /a/ was raised to /E/ by the following /i/; similarly, méinhiúch "melts" became meunzhukh, where the original /e/ (from /ei/) was rounded to /ø/. Here's a picture illustrating the changes; the colours are red, green, and blue for /a i u/-affection respectively.

/i/ and /u/ affection were also triggered at the starts of words by /j/ and /w/, for example eóc "new" > /joga/ > /jOg/ by /a/-affection > oeg /Øg/ and bairr "narrow, confined" > /wart/ > ort. /ji/ and /wu/ became /e/ and /o/ by dissimilation, for example buineach "eats" > /wuJEx/ > ounyekh and ile "back" > /jiL/ > eily.
As a result of these vowel developments, many Kadhrein words have different vowels from their Liotic cognates; compare etyikh with South Liotic ashkih or Ivrien atyekh.
|   | Labial | Dental | Palatal | Velar |
| Voiceless stops | p | t | c | k |
| Voiced stops | b | d | J\ | g |
| Voiceless fricatives | f | s | C | x |
| Voiced fricatives | v | z | j\ | G |
| Nasals | m | n | J | N |
| Laterals |   | l | L |   |
| Trills |   | r |   |   |
Despite the similarity of the consonant-system to that of Machren, it operates according to very different rules, and a different system of transcription is therefore used:
The following were the most noticeable developments in the Kadhrein consonant system.
Among the commonest dialectal differences are the pronunciation of /L/ as [j] in the most progressive dialects and the retention of original /T D s z r_j/ in many of the eastern dialects, which did not undergo the last two stages above.
Uniquely in Liotic, Kadhrein nouns and adjectives neither inflect nor distinguish gender. Number and definiteness are instead indicated by the article.
No article is required for a singular indefinite noun; for a plural indefinite noun, the article is hoer, derived from Liotan ceódh "part of, a share of". The definite article is o, plural i; the demonstrative particle is one of iv "this", akh "that", and or "yonder".
Possessed noun (+ article-n) + possessor
Possessed noun + preposition (+ article) + possessor
The first construction is more formal: euld ity "a house's roof", euld on ity "the house's roof". The second is more usual in speech, thus oeld tyou ity and oeld tyoekh ity respectively. tyoekh is a compound of tyou "on" and the singular definite article.
The particle is ras "the same as" for the equative and uv "more" or kouny /koJ/ "less" for the other two. The a in the comparitive combines with the article to make ou in the singular and ei in the plural.
| Person | Singular | Plural | ||
| 1 exc | hom | -h | janz | -gh |
| 1 inc | --- | --- | ranz | -m |
| 2 | re | -zh | anz | -z |
| 3 masc | can | -n | --- | --- |
| 3 fem | cely | -ly | --- | --- |
| 3 neut | cor | -r | --- | --- |
| 3 gen | cal | -l | ciny | -ny |
| impersonal | xom | -kh |   |   |
| reflexive | vour | -v |   |   |
| relative | su | -d |   |   |
There are no separate possessive (genitive) forms of the pronouns; possession is indicated by placing the pronoun in front of the possessed noun, thus o hom ity "my house", hom ity "one of my houses".
The initial c- in the third person is a relic of Liotan eich in the emphatic construction; shan shely shor shal shiny derives from eich plus an el or al in.
The possessive pronouns derive from compounds with camh, and are formed by adding -k to the pronoun with -m -ny -ly becoming -n -n -l and -z dropping out; thus honk "mine", shelk "hers", ank "yours (plural)".
The demonstrative pronouns are formed with komv and the demonstrative particles: komv iv "this one", komv akh "that one", komv or "yonder one".
Pronominal forms of the prepositions are formed simply by appending the appropriate termination to the simple preposition, thus reh "to me", katar "from above it". The prepositions also combine with the definite articles, changing the directive endings to -oekh -ukh -okh in the singular and to -eish -eush -esh in the plural, thus roekh fend" to the tree", dyec fend "out of the trees". The prepositional pronouns are not used to qualify a noun: "to my house" was roekh hom ihty, not reh ihty.
Note also the triplets imve imvou imva "hither, here, hence", akhe akhou akha "thither, there, thence", and orkhe orkhou orkha "to yonder, yonder, from yonder".
subject + preverbal particle + participle
This structure is derived from the Liotan emphatic structure with eich, and in the unmarked verbal phrase the "participle" is thus actually the descendant of the Liotan relative inflection of the verb; thus hom a meris, the Kadhrein for "I give", originates not in mairíor but in (eich) shamh aich mairíoth.
There are further imperfective and perfective verbal forms which derive from the compound Liotan verbal phrases with active participles and prepositional pronouns, for example hom az meris "I am eating" derives at some length from eich shamh a dhoich mairíolt llath. The full set of basic active forms, with their approximate English equivalents, is thus as follows.
| Aspect | Present | Past | ||
| Simple | hom a meris | "I am giving" (simple) | hom oenz meris | "I gave" |
| Imperfect | hom az meruit | "I give" (habitual) | hom an meruit | "I was giving" |
| Perfect | hom az merisht | "I have given" | hom an merisht | "I had given" |
These participles, and the two passive participles shown below, are the only inflected forms of the Kadhrein verb.
|   | Active | Passive |   | |||
| Meaning | Simple | Imperfect | Perfect | Imperfect | Perfect | Source |
| "give" | meris | meruit | merisht | mereik | meridy | i: |
| "want" | einzheis | einzheut | einzhisht | einzheik | einzhidy | e: |
| "eat" | ounyes | ounyoet | ounyeisht | ounyek | ounyeidy | e, m |
| "follow" | hovas | hovot | hovesht | hovak | hovedy | a |
| "wash" | halos | halout | haloesht | halok | haloedy | o: |
| "melt" | meinzhus | meinzhut | meinzhuisht | meinzhouk | meinzhuidy | u: |
The passive participles are only used as adjectives. A sentence like *hom az haloedy is thus not possible for "I have been washed"; the correct form is khom az haloesht hom, with the impersonal pronoun as subject.
| Particle | Preposition | Meaning |
| azdyov anyov | neobh "before" | to be about to |
| azdor anor | dor "behind" | to have just |
| azou avou | feó "within" | to be able to |
| azdyei anyei | té "on" | to have to, be obliged to |
| azbe ame | me "from" | to need to |
| askat agat | cast "above" | may, might |
The more progressive urban dialects drop the initial /a/ from these compound particles.
Every preverbal particle has interrogative and negative variants. The negative changes the initial a- to se- (in more conservative dialects the- /TE-/ or le-), and the interrogative changes it to fei-; thus:
Most of these particles are used in place of older Liotan modal verbs. A few modal verbs survive, such as einzheis "wants"; these govern participles in the usual way, for example hom a einzheis meruit "I want to give".
| Present | Past | ||
| Positive | Negative | Positive | Negative |
| e | sei | oenz | senz |
| do | ser | ce | seizh |
These are used in sentences of definition, identity, and expression of quality, much as in Liotan. The older uncompounded versions of the prepositions are retained in such sentences: e hoer foukh toeg "the apple is red" (naturally or inherently), do hoer foukh toeg "the apple is red" (temporarily, from an external cause).
| Number | Cardinal | Twenty |
| 1 | mel | heir |
| 2 | hang | hangeir |
| 3 | sheis | sheiseir |
| 4 | ing | ingeir |
| 5 | dar | dareir |
| 6 | nav | naveir |
| 7 | nyough | nyougheir |
| 8 | pour | poureir |
| 9 | hoed | hoedeir |
| 10 | kir | kireir |
The higher numbers are him "400" and reiny "8000".
Compound numbers are formed slightly differently from Liotan. The word for the smallest number precedes the noun, with all other words following it; for example:
Except for shel "first" and hov "second", the ordinal numbers append -a to the cardinals, thus sheisa "third", poura "eighth".
| Suffix | to | gave | meaning | examples |
| -arkh + a | noun | noun | collectives | fend "tree" > fendarkh "forest", moud "cow" > modarkh "herd of cows" |
| -at + a | adj | noun | abstract | khat "high" > khatat "size, height", mily "blue" > meilyat "blueness" |
| -om + a | noun | adj | like, resembling | koenz "fish" > koenzom "fishy", modom "cow-like" |
| -iny + i | noun | adj | full of, having | shen "word" > sheininy "wordy", oer "earth, soil"> euriny "earthy" |
| -ol | noun | adj | lacking | shenol "wordless", seirkh "hair" > seirkhol "bald" |
| -us + u | verb, noun | verb | to start, become | heing "ice" > heungus "freezes", kheutyis "travels" > khuityus "sets out on a journey" |
| -od | verb, noun | noun | place | oeras "heals" > oerad "hospital", kour "weapon" > kourod "armoury" |
o geuny a ounyes o toeg "the girl is eating the apple"
shely an kanzot "she was singing"
combine to give, using the pipe (vertical bar) to separate the clauses for ease of visual identification:
o geuny a ounyes o toeg | su an hanzot "the girl who was singing is eating the apple";
Two slightly more complicated examples are:
o geuny a ounyes o toeg | hom oenz meris su rely "the girl is
eating the apple which I gave to her"; here the relative
pronoun refers to the object of the relative clause.
o geuny a ounyes o toeg | hom oenz meris cor red "the girl to
whom I gave an apple is eating it".
hom a einzheis ounyoet "I want to eat"
hom a einzheis o sheil hanzot "I want her to sing"
e hom a meris i toeg roekh geuny "*I* give ..."
ei toeg hom a meris su roekh geuny "I give the *apples* ..."
oe geuny hom a meris i toeg red "... to the *girl*"
Unlike in Liotan, sei, the past tense of the copula is used if the main verb is in the past tense. sei plus o and i gave seu and si, and so the past tense forms of the examples above are:
sei hom oenz meris ... "*I* gave ..."
si toeg hom oenz meris ... "I gave the *apples* ..."
seu geuny hom oenz meris ... ".. to the *girl*"
gish oenz meris i toeg roekh geuny "who gave the apples to the girl?"
gish hom oenz a meris i toeg red "to whom did I give the apples?"
gish hom oenz a meris su roekh geuny "what did I give to the girl?"
Note also gi geuny hom oenz meris i toeg red "which girl did I give the apples to?"