Last update: 18 September 2006
Prepositional pronouns and object pronouns were placed at the ends of their clauses:
V S O Adv >> V S Adv Pron
buinear co taoc
feile >> buinear feile or "I eat it quickly"
V S O I >> V S I O(Pron)
mairíor ca taoc
rreacho ghalla >> mairíor rreacho ghalla or "I give it
to the man"
V S O I >> V S O I(Pron)
mairíor ca taoc
rreacho ghalla >> mairíor co taoc rrean "I give him the
apple"
V S O I >> V S I(Pron) O(Pron)
mairíor ca
taoc rreacho ghalla >> mairíor rrean or "I give it to
him, I give him it"
V1 S1, V2 S2 >> V1 S1 V2(act part) S2(gen)
maorar, canhan eil >> maorar eil-chanalt "I know
that she sings"
in other words, the combination of dependent verb and subject becomes possessor and active participle, this phrase being treated as the object of the main verb. Note also, with an object:
V1 S1, V2 S2 O >> V1 S1 V2(pres act part) S2(gen)
O(part/nom)
maorar, buinean eil taoc >> maorar
eil-bhuinealt taoc(a) "I know that she is eating an apple"
Here the use of the nominative would indicate that she has finished eating, and would properly mean "... she has eaten...", whereas the partitive would not. The use of the past active participle would correspond to "... she was eating ..." with the partitive and "... she ate ..." with the nominative.
If the dependent verb was qualified by an adjective, the spoken language had an idiomatic structure with feó:
V1 S1, V2 S2 Adv >> V1 S1 Adv feó-S2(gen) V2(act
part)
maorar, canhan eil lla mheasda >> maorar
measda feóil-chanalta "I know that she sings sweetly"
If the subject of the dependent verb was the same as that of the main verb, the possessive pronoun was not necessary: maoran eil measda feó-chanalta "she knows that she sings sweetly".
The same syntax was used if the dependant clause effectively contained "to be":
V1, do/eich N1 prep(loc) S1 >> V1 N1 prep(all)
S1
inhéar, do/eich ota feón >> inhéar ota
fian "I want him to be strong"
maorar, do/eich ota
feón >> maorar ota féon "I know that he is strong"
Note how the preposition idiomatically changed from the locative to the allative with inhéar, but not with maorar. inhéar ota féon would mean something different, approximately "he is strong and I want this to be so", and maorar ota fian would mean something like "I know that he is becoming strong".
V1 S1 >> V2 S2 V1(act part) Prep-S1
canhan eil >> troisear canhalt meil "I ask her to
sing"
canhan eil >> feoillear chanhalt rreil "I
complemented her on her singing"
The possessive pronoun could be omitted if, as in these examples, it referred to the same referent as the prepositional pronoun. Note also, with a simple nominal subject, troisear taoc meil "I asked her for an apple"
"To remember" and "to remind" were both expressed in a similar way with séacach "thinks" and il "back": séacar il chanhalt rreil "I remind her to sing", séacach il chanhalt rreil "she remembered to sing".
The possessive pronoun was not required with peathach "to be able to", puineach "to be obliged to" and faochach "to intend to": peathar buinealt "I can eat", puinear buinealt "I should eat", faochar buinealt "I intend to eat".
teódhach "to make, cause to" was used to express causatives:
V1 S1 >> teóda V2 S1(gen) V1(act part)
buinean >> teódhar a-mbuinealt "I make him eat"
and, of course, peathach daoinic fhéinhe rrea phein, son lle-dteódach eil-reóthalt "you can lead a horse to water, but you can't make it drink".
V1 S1, V2 S2 >> V1 S1 prep V2(act part, dative)
S2(gen)
miosdór, buinear >> miosdór
rreas-mbuinealta "I sit down so that I can eat/in order to eat"
The prepositions which were most commonly used in this way were:
Both bí and feó corresponded to "while" when used with participles; A feó B implied that B was of instantaneous or short duration and took place entirely within A, whereas A bí B implied that A took place throughout B.
These idioms were preferred to deriving new verbs with -abhach and -alach.
V1 S1, V2 S2 >> V1 S1 a V2 tu (S1 = S2)
canan ce ghuaine, baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad >>
canan ce ghuaine a bhaoinhíoth adach ca fheanad "the girl who is
under the tree is singing"
V1 S1 O1, V2 S2 >> V1 S1 O1 a V2 tu (O1 =
S2)
soicíor ce ghuaine, baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad
>> soicíor ce ghuaine a bhaoinhíoth adach ca fheanad "I left
behind the girl who is under the tree"
V1 S1, V2 S2 O2 >> V1 S1 a V2 Sx2 tu (O2 =
S1)
baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad, soicíor ce ghuaine
>> baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad a shoicíor tu "the
girl under the tree is the one I left behind"
But note: baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad a shoicíor adath, where the preposition ad appears in both clauses, would mean "the girl is under the tree which I left behind".
V S O >> eich S a V tu O (to emphasise S)
baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad >> eich ce ghuaine a
bhaoinhíoth adach ca fheanad "the *girl* is under the tree
V S O >> eich O a V S tu I (to emphasise O)
baoinhíon ce ghuaine adach ca fheanad >> eich ca feanad a
bhaoinhíon ce ghuaine adath "the girl is under the *tree*, i.e. "it
is the tree which the girl is under".
The present tense of eich was used even if the main verb was in the past tense.
V S O >> gaoi-H S a V tu O
baoinhíon ce
ghuaine adach ca fheanad >> gaoi ghuaine a bhaoinhíoth adach
ca fheanad "which girl is under the tree?"
V S O >> gaoi-H O a V S tu
baoinhíon ce
ghuaine adach ca fheanad >> gaoi fheanad a bhaoinhíon co
ghuaine adath "which tree is girl the under?"
Further interrogative pronouns were compounds with gaoi-H and another noun, for example graois a bhaoinhíoth adach ca fheanad "who is under the tree?", where graois derived from gaoi raois "which person". Also used in this way were:
and the following, which required the prepositional form of tu:
for example gaodh a bhuinighe bíoth "when are we eating?", literally "which time (rel) eat-we through-(relative)".
Especially in nominal and adjectival inflection, the syncope was generalised to the normally unsyncopated nominative singular, to which, by analogy with the syncopated forms, a final vowel was added. The quality of this vowel was often infleunced by other members of the inflectional paradigm; for example feanhad "tree" became /fæz~da/ because of the plural feanhdainh, whereas rreóch "thing", plural rreóchóinh, became /r_jo:xo/. This additional final vowel was subsequently generalised to many other unsyncopated words, for example gól "ear" > /go:la/, maill "name" > /maKe/.
Syncope did not take place between a verbal stem and the ending. This was because the only verbs in which this would happen were those with short thematic vowels, and the analogical pressure from other verbs was too strong.
Four environments thus need to be distinguished when considering the development of consonants:
| Consonant | 1 | 2 | 3 | 4 |
| B~ | - | umv | um | m |
| v~ | - | mv | im | m |
| z~ | - | nz | n | n |
| J\~ | - | inZ | in | n |
| K_G | l | ul | ul | o |
| K | T | T | l | T |
| R\ | x | rx | r | r |
| r | r_j | rT | r | r |
The changes of /K R\/ to /T x/ were characteristic of West, South, and East Liotic and were often ascribed to Dekavurian influence.
Long vowels in late spoken Liotan were originally perceived as bimoraic, consisting of two identical short vowels in succession. The primary stress was strong enough to cause the second mora of the long vowels to change to /i/ before a slender consonant and /u/ before a broad one, thus tál "tight" and péid "each, every" became /taula/ and /peid_je/. This added a series of diphthongs /ii ei ai oi ui/ and /iu eu au ou uu/ to the language.
In a similar way, /ia ua/ remained before broad consonants and became /ie ue/ before slender consonants; before an /u/ resulting from the vocalisation of a fricative they became /io uo/.
Further developments in the vowel system must be left to discussions of the individual dialects.
Clusters consisting of obstruents all assimilated in voice to the last consonant: paothad "tower" > /peusda/ > /peuzda/. Related to this was the development of the combinations of nasal + sibilant + voiceless stop to voiced sibilant + voiced stop voiced and the nasal was lost: ceamhasd "sharpness" > /k_jaumsta/ > /k_jauzda/.
In clusters consisting entirely of liquids, nasals, or fricatives, all but the last consonant was lost, and the preceding vowel lengthened. This change must have postdated the development of long vowels to diphthongs, since the resulting long vowel remained: crathabhach "to loosen, set free" > /krasBax/ > /krazBax/ > kra:Bax/, and the related crathasd > /krassta/ > /kra:sta/.
N1(singular, case) N2(gen) >> N1-H N2(case)
tiúirich séin >> tiúirich shéan "father's sister
(partitive singular)
N1(plural, case) N2(gen) >> N1-N N2(case)
tiúircheas séininh >> tiúirch dhséanas "fathers'
sisters (partitive plural)
A definite article preceded all of the nouns: ci fhil bhfeanda "the tree's leaves, (the) leaves of the tree".
Some dialects of the spoken language preferred to use abstract nouns in these genitive constructions in place of attributive adjectives:
N A >> N A(Abs, gen)
rruaith fhuair
>> rruaith fhuara "cold drink"
rruaithéinh
fhóiréinh >> rruaith bhfuara "cold drinks"
|   | Present | Past | ||
|   | Full | Reduced | Full | Reduced |
| Positive | eich bhuinear | buinear | aonh bhuinear | e mbuinear |
| Negative | lle bhuinear | lle bhuinear | lleanh bhuinear | lle mbhuinear |
| Interrogative | fich bhuinear | fi bhuinear | finh bhuinear | fi mbuinear |
As a result, the synthetic past tense and aspectual forms fell out of general use in spoken Liotan, leaving some traces in new present tense meanings, such as sgaoidhíoch, past of sgaodhach "hunts, chases", which came to mean "captures". The past participles changed form accordingly, thus sgaoidhíolt "a capturing".
Later forms of the spoken language used the idioms for "to have" and "to own" with the participles to express finer distinctions of tense and aspect. The basic structure consisted of do or e, the participle, the verbal object, any other modifiers, and the prepositional pronoun; thus:
V S O >> do/e V(act part) O lla-S
buinear ca taoc >> do buinealt ca taoc llas "I am
eating the apple"
converted a colourless verb to one which described a continuing action. Similarly, do buidhisin ca taoc llas, with the past active participle, expressed a perfect tense: "I have eaten the apple", which implied a bearing on the present which was absent from e-bhuinear ca taoc. Unlike the written language, the object in all such phrases was always in the nominative case.
If e was used instead of do, the meaning became one of habit, routine, or repetition; thus e buinealt taocáinh llar "I eat apples", e-mbuidhisin taocáinh llas "I used to eat apples". The e, and the lenition, were often dropped in the present tense. Note the reduction of aonh to e-N, which was officially frowned upon but nonetheless common in speech.
The relative particle a combined with eich and aonh to give aich and ánh, which were reduced to a-H a-N, and with the corresponding negatives llea lleanh to form alla allanh, which reduced to all-H all-N.
The passive participles could be used instead of the actives, in which case the syntax required the object to be in the genitive case:
V S O >> do/e V(pass part) O(gen) lla-S
buinear ca taoc >> do buinic can thaoc llas,
literally "is being-eaten of-the apple with-me".
With se, the reduced form of the past of do, were formed the past progressive se buinealt ca taoc llas "I was eating an apple" and the past perfect se buidhisin ca taoc llas "I had eaten an apple", "I ate an apple". Again, the passive participles could be used here.
Other prepositions could be used instead of lla to create still finer distinctions, often modal in meaning, which the spoken language preferred to the specialised verbs of the written language:
Some particularly idiosyncratic idioms were formed in this way with the past participles. The most notable was the use of feó and casdar instead of the suffix -(e)ódh: e buinhic feór "it can be eaten, it is edible", lle bhuinic casdar "there is no possibility of it being eaten". Note also lle bhuinic téar "it is in no danger of being eaten".
V S1 >> V S2 S1
e saonún feóiche éisd
an >> e saonúr feóiche éisd an "I make him go into the
house", literally "I go him into the house"
The written language would prefer teódhar a-dhsaonúlt feóiche éisd here. The reflexive forms e saonúr feóiche éisd buir and e saonúbh feóiche éisd samh would mean "I force myself to go into the house".
Hyphens are used to group English words which correspond to one Liotan word; equals signs correspond to Liotan hyphens. Cases are enclosed in (parentheses), references to notes in [square brackets]. "God" is rendered "God" in Liotan, and referred to with the generic third-person singular pronoun.
[1] Was [2] through-the time(dat) that [3] one language [4] and [5] few words.
[1] And found men, [2] through-their=goings from (the) east(dat), plain(acc) [3] in-the country(dat) [4] Shimar(dat), and settled-they there.
And said-they to each-other(dat), "let-us-make(inc) bricks, and [1] let-us-complete their-burning(past passive)". And was bricks in-place-of stone(gen) and clay in-place-of mortar(gen) [2] with-them.
And said-they, "let-us-build(inc) city and tower with head(dat) [1] in-the clouds(dat), and let-us-give name [2] to-selves, to-our [3] not=scattering(pass pres) on surface(dat) world(gen)".
And went God down [1] to=His-seeing the city and the tower, which built the children men(gen).
And said God, "behold! Are(copula) one people they, and [1] is one language with-them, and is [2] only start [3] their-doings(part) this, and is [4] possibility in everything [6] their-wanting(part)".
"[1] Let-us-go down, and [2] let-us-put confusion(pl) into-their=language(dat) [3] to=their not=understanding each-other."
And therefore [1] scattered God from there(dat) on-the surface(dat) world(gen) them, and forsook-they [3] the building(pres pass) the tower(gen).
So [1] was(copula) Babel its=name, [2] because was there that put(past) God confusion(pl) into the-language(dat) of-the crowd in [3] rel(dat), and [4] was there scattered-He on surface(dat) world them from rel(dat).
aich aichéinh [nf4] animal
ais aiséinh [nf4] way, manner
anh anháinh [nm3] stem, stalk
aodach aonach [v] holds
baoinhíoch baoidhíoch [v] stands, is situated
boideach boidíoch [v] threatens
boilleach buillíoch [v] spoils, ruins
buara buaróinh [nn5] region, area
búig bóigéinh [nm2] dent, nick, hollow
buineach buidheach [v] eats
caill cailléinh [nf4] dog
cailíoch cailíosach [v] shines
canhach conhach [v] sings
caonh caonháinh [nm3] fish
caphóch cabóch [v] carves, sculpts
ceineach ceidheach [v] reads
ceógh ceógháinh [nm3] bear
ceóirr ceóirréinh [nf4] taste
cion [adj] any
coin [adj] less
cot cotáinh [nm5] place, location
cual cóláinh [nm3] burden
cuatha cuathóinh [nn5] world
cub cubamh [adj] green
culach cuilíoch [v] carries
cunha conháinh [nn3] purity
daobh daobháinh [nm3] brother
daoineach daoiníoch [v] puts, places, makes
darrach dairríoch [v] to finish, complete
deamhat dheamtáinh [nm3] table
deichiúch deichiúsach [v] settles
disgiúch disgiúsach [v] catches sound of
doc docáinh [nm5] crab
easg eisgéinh [nm2] bite
éisd éisdéinh [nf4] house, dwelling
eiseach eisíoch [v] says, tells
faireach foireach [v] builds
faochach faoicheach [v] intends to, wants
feamhad feamhdáinh [nm3] plain
feanhad feanhdáinh [nm3] tree
feal fealamh [adj] fast, quick
féinh féinhéinh [nf4] horse
feór feóráinh [nm3] head, top, summit
feoilleach fiuillíoch [v] compliments
feóisgéach feóisgíoch [v] scatters
fil filéinh [nf4] leaf
fiodh fidhóinh [nn5] time, occasion
fuar fóramh [adj] cold
fuin fuinéinh [nf4] knife
fuir [nf4] east
fusd [adj] many, much, very
gall galláinh [nm3] man
giliúch [v] learns
giur giuiréinh [nm2] clay
gól gólainh [nm1] ear
guaidheach guaineach [v] does, makes, performs
guaine guainéinh [nf4] girl
iomhóch imhíoch [v] frightens
isdeach isdíoch [v] forgets, forsakes
lleachach lleaghach [v] slips, slides
lleidíoch [v] protrudes
mairíoch mairíosach [v] gives
maill mailléinh [nf4] name
máchach máichíoch [v] writes
maorach maoiríoch [v] know (as a fact)
meagh meaghóinh [nn5] reason
measda measdáinh [nn3] sweetness
méiceach móiceach [v] allows, lets, permits
miosdóch misdíoch [v] to sit down
mirreach mirríoch [v] to find
moch mócháinh [nm3] child
nas nasamh [adj] large
neill neilleáinh [nm4] floor, ground
neiteach neideach [v] falls, drops
nigeach ningeach [v] rolls up
paothad paothdáinh [nm3] tower
par paramh [adj] calm
parr parráinh [nm3] boy
peatha [nn5] possibility
peathach peadach [v] is able to, can
pein peininh [nm1] water
péid [adv] each, every
poill [adv] short
puineach puidheach [v] is obliged to, must
rradha rradhóinh [nn5] thing, object, item
rraois rraoiseáinh [nm4] person
rrasd rrasdamh [adj] tall
rreich rreichéinh [nf4] time, period, era
rreóbh rreóbháinh [nm3] people, race
rreóch rreóchóinh [nn5] sort, kind
rreóthach rreóithíoch [v] drinks
rruaith rruaithéinh [nf4] drink
salóch sailíoch [v] washes
soiltiúch soiltiúsach [v] confuses
saol saoláinh [nm3] cloud
saonúch saoiníoch [v] comes, goes, moves
saor saoramh [adj] red
séacach séicíoch [v] thinks
sean seanáinh [nm5] word
seapha seaphóinh [nn5] language, speech
seigh [n] each other
séin séininh [nm3] father
siail siailéinh [nf4] start, beginning
siailéach [v] starts, begins
sgairíoch sgairíosach [v] burns
sgaoil sgaoiléinh [nf4] brick
sgur sguráinh [nm5] fire
soib [adj] next
soicheach soichíoch [v] leaves behind, stays
taoc taocáinh [nm5] apple
taogh taogháinh [nf4] surface
taorach taoiríoch [v] sees
téir téirinh [nm1] eye
teódhach tiúidheach [v] makes, causes to
tiúirich tiúirchéinh [nf4] sister
toiréach toiríoch [v] crawls
troiseach truisíoch [v] asks
tura turóinh [nn5] city
uid uideamh [adj] difficult
uit uiteamh [adj] strong
um [adj] more