The North Wind and the Sun

Geoff's homepage -> Artificial Languages -> Liotan -> Liotan -> The North Wind and the Sun

Last update: 8 August 2001

This page presents translations in all of the Liotan languages of the titular fable. Its English version is as follows.

The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm clock. They agreed that the first one who succeeded in making the traveller take off his cloak should be stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him, and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

Translated back to English more or less word-for-word, the Proto-Liotan comes out as:

was arguing with-the Wind-North on-the Sun in-subject which out-of-them (dual!) that-was most strength in-him, and came man travelling to there who wore-rel coat long. agreed-they that-was he who-caused to-the man removed his-coat that-was most strong than-other in-rel. was blowing with-the Wind-North with his-most strength, but from more blowing wrapped the man his-coat with more close in-his-surroundings. and shone the Sun with heat, and removed the man his coat with straight. So was-obliged the Wind-North admitting that-was the Sun that-was most strength in-rel.


Proto-Liotan

sea inheulluisin llacho bhFeighein-Laithin tiocho n-Asd feoileoch ghaoi miugha anh am oit fiuth, as e-dhsaoineu gall reosdaisin rrea chaelle a chuilleath shaophad ghuis. en-rraoshaitiogha aonh al a-dtiudhuth rreacho ngall suadairin a-dhsaophad anh am oit mighiteas fiuth. sea feaighisin llacho bhFeighein-Laithin lla n-am oit, son me am fheaighisin e-nigheipeu co ghall a-dhsaophad lla am bhod fiu-dhsirr. daoi e-gcailio co Asd lla ar, daoi e-dhsuada co ghall a-dhsaophad lla fheoil. darr n-e-bpuinea co bhFeighein-Laithin deomhaiseirin anh co Asd anh am oit fiuth.


Machren

sja inloesnje co Fheghnje-Lhaesnje tjicho n-Asta foelcho ghe muen an am oes fus, as e-zsine gala rhostaesnje ra chel a chuelas seavda ghues. e-reahtjen an al a-dtjuzos racho ngala suadaernje a-zseavda an am oes as michtje fus. sja faeghesnje lacho bhFeghnje-Lhaesnje la n-am oes, son me am fhaeghsnje e-njichpe co ghala a-zseavda la am bhot fu-zsjira. de e-gcaele co Asta la ar, de e-zsuada co ghala a-zseavda la fhoel. dar n-e-bpuena co Fheghnje-Lhaesnje djomsjernje anza co Asta anza am oes fus.

Kadhrein

o Feiny-Laict an euzluct tyex Aht feulx gi muny anz am ody fuh, ah gol rohtehty a kousas hoez guc an hinyer ra kes. in an xeityir anz al a tyurus rax gol hozer an hoez anz am ody as midy fuh. o Feiny-Laict an feijir la am oedy, so me am feijihty o gol an nyeiber an hoez la am boz fun cirt. di o Aht an kelyir la ar, di o gol an hozar an hoez la foly. dar o Feiny-Laict en pounyar dyounceir anz o Aht anz am ody fuh.

Ivrien

caula edhlocte ko Fheinye-Lacte tyixo n-Ata folxo qe munya anz ama odya fusa, as e-zsinye gaula ryotacte rha xeth a xuthas seuta quca. e-qxetyenye anza al a dtyuzos rhaxo ngaula sodharya a-zseuta anza ama odya meidye fusa. caula fajecte ko vFeinye-Lacte la n-ama odya, son me ama fhajecte e-nyeibe ko qaula a-zseuta lha ama vodha fu-jcirthe. de e-gkalye ko Ata lha ara, de e-zsodha ko qaula a-zseuta lha fholya. dar n-e-bpunya ko Fheinye-Lacte dyoncerya anza ko Ata anza ama odya fusa.

Genistien

ko Lhacteféne ko Astáce ofloxa ge ímo octámadhos ínòlocte, de rhostaqòla kithéra a kuthas guce zòda ensine. en-xectene a ce al a ko gòlára zydharje èn zòda juzos a míctés odyámadhos. ko Lhacteféne èn octámace fajecten, son fajectémáme ko gòla èn zòda uodhámace èn cirthéfo e-nípe. de ko Asta aráce en-kale, de ko gòla folece èn zòda en-zydha. dar ko Lhacteféne jóncerje a ce ko Asta a octámadhos em-puna.

Astarien

ko Laitcifeine ko Astátsi ofloxa gi ímo witsámados íneylyicti, di rostagaula kíthére a kuithas gyice seyvde ensíne. en-xétsín a ce al a ko gaulára sudarni seyvden syzys a mítsís witsámados. ko Laitcifeine witsémeicen faijíctin, son faijíctáméme ko gaula seyvden vodámaica císéfw e-nípe. di ko Asta araica en-kaili, di ko gaula fwileice seyvden en-suda. dar ko Laitcifeine zwyncerni a ce ko Asta a witsámados am-puina.

Lemyzon

qa ìnwluct Fên-Leqinw tí Asto f'wlx gi mó ans wctem fo tu, as en-sine gòl rostact ra kez a kyzes s`wd gyq. an-xàqti in ans al a túsu tu ra gòlo sodarin an s`wdo ans wctem as mîqt fo tu. qa fîect Fên-Leqinw an wctemeq, son me am fîect e-nîpe gòlo an s`wdo am bodaq fo an qirzo. di en-keli Asto, di en-soda gòlo an s`wdo f`wleq. dar em-pyne Fên-Leqinw dônqarin ans Asto ans wctem fo tu.