Matthew Dunster’s revival of
Much Ado, which transfers the
action from Messina in the 16th century to Monterrey during the chaotic
early-20th-century Mexican Revolution, is a smart (and fresh) departure
with a number of ideas in play, but ultimately they can’t stand up for
themselves.
The most obvious problem is gender. There’s nothing wrong with the now
seemingly mandatory handful of Globe sex changes – in this case, the
elderly Antonio and villain-in-chief Don John – until they start making
a nonsense of assorted lines, character traits and bits of business.
The odd word out of place can be hurriedly tweaked (and such tweaks
would be inconspicuous in a version such as this which insists on
rewriting every halfway difficult word), but martial behaviour seems
out of place, notwithstanding the reality of women’s involvement in the
Mexican conflict. Too often this feels like an attempt to create
Lorca-like strong women but sticking them in a characteristically male
context where they asphyxiate.
In fact, the principal instance of this problem is Beatrice, one of the
twin protagonists of Shakespeare’s “merry war”... for it’s time to
remember that this is a comedy. Beatriz Romilly’s Beatrice is as
strident as if Kate the shrew had wandered into the wrong play. With no
apparent reason why Benedick should have fallen in love with her in the
past or be tricked into it again now, it takes all of Matthew Needham’s
humorous skills to keep the romantic missile on trajectory;
fortunately, he is up to the task.
Dunster’s vision acquires a momentum of its own after the interval,
when the other romance – that of Claudio and Hero – is sabotaged, but
even then things keep popping up to torpedo it. The idea of turning the
low-comedy characters of the Watch into an American newsreel crew is
both historically grounded and potentially fertile, but when it entails
both explaining Shakespeare’s malapropism gags and then paradoxically
inserting a wheelbarrowload more, and the most atrocious attempted
American accent I’ve ever heard (if there’s a point to Ewan Waldrop’s
manglings, it escapes me), it... look, to be honest, by now I’m running
out of metaphors for “doesn’t work”. I can see where it’s all trying to
go, but I’m afraid it arrives neither there nor at any more
conventional Shakespearean destination.
Written for the Financial
Times.